SECCION
DE LENGA D’OC
DEL PEN-CLUB INTERNACIONAL
LOS RENDUTS COMPTES DELS ACAMPS
ACAMP de NARBONA Junh 2015
Los escrivans
Actors de la Libertat d’Expression
en Euròpa e en Mediterranèa (emanacion del PEN Internacional recampant
liurament e sens formalisme los escrivans del Comitat
per la Patz del PEN Internacional, e de membres del PEN Francés,
Occitan, Israelian, Portugués, Eslovèn, Quebequés e Ongarés) se
son recampats a Narbona del 25 al 28 de Junh de 2015. Aquò’s lor
quatren rescontre, lo primièr s’estent tengut
a Arle en 2008. I aviá agut puèi Haifa (2010) e Lisbona (2013). |
Dijòus 25 de Junh : Aviam pres bon matin la rota dins la lutz linda dels darrièrs jorns de la prima. Per gandir dins lo temps d'una oreta Narbona qu'atrobàvem pasibla e doça, de mercats acolorits e plens de vida, e aquel acanau de la Robina rajant son aiga verdala. Lo palais dels arcavèsques ont sèm aculits coralament per lo cònsol e son ajonch cargat de la cultura occitana. Miquèl Decor, Miquèla Stenta, e d'autres occitanistas Narboneses coma Alan Roch an fach un flame trabalh per l'aculhença dau PEN per la Patz que fai donc aquí lo quatren congrès de la frairetat mediterranenca dels escriveires. Lo cònsol nos ditz de causas coralas, afortís que la comuna de Narbona vòl s'engatjar per la cultura occitana e qu'estamparà los actes de nòstras discussions. Estent que Narbona se volonta centre e benlèu capitala de la nòva region Lengadòc. Aital s'i alestís de " murs poetics " cobèrts de poèmas. N'i a un ont es Max Roqueta. Lo collòqui se debanarà au començament de la tantossada dins lo " Palais del Trabalh " qu'es una vasta bastida amb un laberint d'escalièiras e de gimnasis cobèrts ont la dòna que nos acamina se carra de nos parlar en occitan, a bèles uèlhs vesents la lenga li es pro familiara. Sèm en Occitania aquí.
S'acomença donc l'acamp.
Fasèm un parelhat de discors inaugurals.
Dins mon introduccion parli de l'istòria de la renaissença del PEN occitan, amb l'angoissa que i aguèt de se mainar que per los escrivans del mond, al nivèl del PEN, s'èra jutjat que lo silenci del PEN occitan significava simplament que nòstra lenga aviá per sempre disparegut. Saludèri l'aculida talament corala per lo grop dels escrivans per la patz. Diguère çò que nos adutz d'èsser dinslo PEN : desenant una de las culturas del mond demest d'autras, ni la pus treslusenta ni la pus mesquina. Diguère aquò d'en primièr en Francés e puòi en occitan, a la demanda generala, citant tanben lo grand trobador narbonés Guiraud Riquièr que se cresiá sai que lo darrièr dels escrivans d'Oc quora escriviá " tròp soi vengut als darrièrs "… E sèm encara aquí, e es un exemple estonant per los observators de las autras parts del mond : cossí es dificil de tuar a de bon una lenga.
Edvard Kovacs fai la primièira dicha. Nos parla d'un asard qu'es pas un asard. Coma Ulisses tòrna au païs, parièr aquel collòqui se tòrna encapitar en Occitania. I aguèt Arle e uèi es Narbona. Per parlar de la libertat de la paraula creaira. Car, ço ditz Edvard, çò pus fragil es la paraula autentica. Es lèu taisuda en temps de conflicte, es la primièra victima dels conflictes. Aparar aquela libertat de la paraula adonc es lo fondament de la civilizacion. Simbolicament aquò va fins a la libertat dels raives. S'es imaginat un sistèma totalitari ont los ciutadans an obligacion de declarar tanben sos raives. La paraula a un estatut particular dins los païses mediterranencs. Aqui lo saupre es sagrat, e tanben es lo ben comun e totes son convidats a lo partejar. Odissèa, viatge. N'i a un que cada escrivan fai, es lo viatge de la conoissença e dau saupre. Edvard n'arriba a la nocion de Koinè. E l'agach que porta aquí dessús es portaire de concèptes utils. Car, ço ditz, de qu'es aquò una koinè, de qu'èra dau temps dau mond grèc antic ? Es una lenga apaurida, minimala, per respièch dels autres, de tal biais que permetèsse la comunicacion. L'existéncia de la koinè fasiá pas renonciar de ges de biais a l'existéncia d'una lenga majora, la trasia pas a las escobilhas. Tot al rebors n'enauçava la representacion e l'audiéncia, la rendiá possibla. Edvard clava sa dicha en nos convidant a èsser Orfieu. A davalar dins los infèrns de la civilizacion d'ara per i boscar Euridice esconduda - e la traire cap au lum.
Interveni après aquela dicha per ne tirar doas grandas idèas que se pòdon aplicar a la diversitat linguistica. La lenga es la mairitz de la pensada. Es la fondamenta meteissa d'aquela pensada amb son especificitat. E es per aquò que la cal aparar. L'unilinguisme - qu'es urosamentunautopia - seria un totalitarisme orre de la pensada e de l'èime. E aquidedins la coexisténcia entre una koinè e unalenga de cultura la cal pas veire coma un conflicte mas comlaunacomplementaritat. Exemple general, l'anglés internacional e las autras lengas. Maudespièch del voler afortit d'unes anglosaxons de marginalizar las autras lengas e d'impausar la sieuna coma otís de pensada e de comunicacion unic. Claude Hagège a denonciat aquò, o a analizat, e a mostrat qu'èra una utopia. Utopia perilhosa perqué dins aquel conflicte perdut per avanças per la lenga que se volontariá egemonica, mantuna lenga risca de passar per uèlh. Per los occitans aquel concèpte dau coble koinè/lenga se pòt aplicar a referencial, central, normat, etc..que ieu prepausave de sonar " occitan minimal ". Tota una tièra de linguistas, en començant amb Alibèrt, puèi i aguèt Barta, Taupiac, Teulat, Sauzet… consagrèron pro de trabalh a alestir menimosament un instrument qu'existís, qu'a sosdiccionaris, e qu'es unamatèria de debat : per quauques uns deuria venir la forma modèrna de la lenga, succediguent a l'estat dialectal. Per d'autres es un espavental que tua la lengaveraia. Me sembla que per d'escrivans d'òc qu'an una reflexion seriosa sus lor lenga es pas res de tot aquò, es quicòm que ven completar nòstra lenga. La lenga occitana es un ensèms ont i a totes los dialèctes, la " lenga sauvatja ", totes los milieirats de tèxtes escriches desempuèi mil ans, e tanben aquel instrument que pòt rendre pro de servicis s'avèm una concepcion " maximalista " de nòstra cultura. En complement e pas en concurréncia amb las practicas de la lenga eissidas de son istòria mai anciana.
Pierre Coulmin comenta aquo per lo grèc. Explica que coexistisson en Grècia la nauta lenga tradicionalament promoguda e lo demotic, que ven ara de mai en mai lenga literària. E lo demotic pastat de paraula populara impausa sa força de vida cara als referents academics un pauc rigids, diguent d'autras causas. E ditz que benlèu se cau pas arquetar sus de lengas classicas, las cau laissar evoluir. E que se de lengas ancianas dispareisson es pas tan grèu se de novas i succedisson, totas ricas d'un chuc jove. Fau remarcar ieu que l'aventura de l'occitan modèrn es interessanta d'analizar al lum d'aquel exemple. Se cal pas imaginar de ressuscitar un lengatge fossilizat que retipèsse exactament çò que los dialectològs an analizat entre 1870 e 1960. La demarcha de la literatura occitana es diferenta, los escrivans dels sègles XIX e XX son partits de la lenga tornada a l'estat anermassit e sauvatge per ne far un otís de pensada poderós e sofisticat capable de dire tota la realitat del mond e de traire un agach original
Divendres
26 de Junh :
De matin
trabalham a una proclamacion de Narbona de l’ALEM. Aquí ne los tèxtes, meses
en forma per Sylvestre Clancier e botat en Anglés per Elizabeth Csicsery-Ronay :
Déclaration
de Narbonne (27 juin 2015) Les écrivains acteurs de la liberté d’expression en Europe et en
Méditerranée réunis à Narbonne depuis le 25 juin 2015 pour leur 4ème
rencontre à laquelle se sont associés le PEN Occitan et le PEN Français,
ainsi que des écrivains du Comité pour la Paix du PEN International, ont
décidé de donner la plus large diffusion possible à la déclaration
suivante : « Les femmes, les
hommes, les enfants qui gagnent le plus souvent au péril de leur vie les
territoires de pays en paix ou plus aisés que ceux dont ils sont issus,
ne doivent en aucun cas être repoussés, ni traités en réfugiés, mais
accueillis en tant que citoyens du monde disposant de la jouissance et de
la reconnaissance de tous les droits humains, tels qu’ils sont énoncés
dans la déclaration universelle ratifiée par les Nations Unies en 1948. Pour ce faire, il importe non seulement que les pays où ils arrivent
les laissent circuler librement afin de leur permettre de gagner les
territoires de leur choix où se trouvent déjà des personnes qui peuvent
les aider à s’y intégrer, mais il importe également d’inciter et
d’encourager les citoyens des pays qui les reçoivent, ou par lesquels
ils transitent, à faciliter leur hébergement et leurs déplacements, de
faire de même vis à vis des citoyens des pays où ils souhaitent
finalement s’établir et cela quelles que soient les causes et
circonstances qui ont amené ces migrants à quitter leur pays
d’origine. C’est seulement à ces conditions que le respect de la dignité
humaine dont se targuent les Etats qui ont ratifiés la Déclaration
Universelle de 1948 pourra être assuré et c’est en ce sens que nous
demandons à celles et ceux qui nous gouvernent d’exercer leur
responsabilité. Faute de quoi, ils seront soumis au jugement des citoyens
du monde pour manquement grave à l’éthique de leur responsabilité. » |
E de vèspre
tornats a Narbona sèm convidats a l’ostau de la poesia per « Mille Poètes
en Méditerranée » e aquò’s una vesprada corala que non sai, ont
mantuna lenga s’ausirà clantir, l’occitan estent pas la mendre de segur.
Dissate
27 de Junh :
Se retrobam
dins lo palais dau Trabalh. I presentam lo prumièr borrolhon d'una « Résolution
du PEN sur la Langue Occitane en France », que se remaneja pro.
I tornam dins lo tantòst. L’esbòç de la « Résolution du PEN sur la Langue Occitane en France » donarà una Resolucion de Narbona adoptada cò sec, e un autre tèxt que serà trabalhat per èsser presentat a Quebec.
RESOLUTION
OF THE ACTORS OF FREEDOM OF EXPRESSION IN EUROPE AND THE MEDITERRANEAN
(AFEEM) CONCERNING OCCITAN IN FRANCE The Actors
of the Freedom of Expression in Europe and the Mediterranean (AFEEM), who
met in Narbonne from the 25th to the 28th of June,
2015, for the fourth time: “Mare
nostrum, savoirs et lumiers, un singulier pluriel (Our Sea, knowledge and
enlightenment, a singular plural) have proclaimed the following
appeal: The Occitan language and
culture have been rooted for more than 1,000 years on a third of French
territory and a part of Italy and Spain.
They are expressions of the human spirit, which have contributed so
much to the world, through the troubadours of the 12th and 13th
centuries, then through the respelida (renaissance) launched in the 19th century by
Frederic Mistral and his disciples and to this day major works. Nonetheless, the
importance, legitimacy, even the existence of this language and culture
have been and are being systematically denied. For centuries and even
today, in France they are trying to eradicate this culture, as well as
other languages and cultures in the national territory. The quasi-negation of this
language can only accelerate its demise. This goes against the principle
of the defense of human rights and civilisation of which the French
republic is so proud. We ask that Occitan be
immediately recognised officially, and that a real presence of this
language worthy of respect, visible and audible (in education, the media,
artistic expression, and public space) be assured in French territory, its
principal space of expression. The writers, Actors of
Freedom of Expression in Europe and the Mediterranean (AFEEM), who met in
Narbonne from the 25th to the 28th of June, 2015,
have drafted this declaration. They call on the various authorities,
French and international, in accordance with the Girona Declaration of
Linguistic Rights, to enjoin the President of the French Republic and his
government, to go beyond their promise to persuade Congress to adopt the
Charter of Regional and Minority Languages and take every legislative
measure to allow an effective presence of Occitan and other languages of
France. Translated by Elizabeth
Csicsery-Ronay
|
Résolution des Acteurs de la Liberté d'Expression en Europe et en Méditerranée (ALEM) sur la Langue Occitane en France Les Acteurs de la Liberté d'Expression en Europe et en Méditerranée " ( ALEM) réunis à Narbonne du 25 au 28 juin 2015 pour leur 4 ème rencontre: " Mare nostrum: savoirs et lumières, un singulier pluriel " ont proclamé l'appel suivant:
La langue et la culture d'Oc sont enracinées depuis plus de 1000 ans dans 5 régions françaises, en Italie (Vallées du Piémont) et en Espagne (Val d'Aran). Elles constituent l'une des manifestations de l'esprit humain qui ont apporté au monde, avec les troubadours des XIIe et XIIIe siècles, puis à travers la respelida (renaissance) mise en œuvre au XIXe siècle par Frédéric Mistral et ses disciples, et jusqu' à aujourd'hui, des œuvres majeures. Cependant, en France, l'importance, la légitimité, voire l'existence de cette langue et de cette culture sont systématiquement niées.
En France depuis des siècles et jusqu'à aujourd'hui on s'est efforcé d'éradiquer cette culture, ainsi que les autres différentes présentes sur le territoire national.
La quasi négation dont cette langue fait l'objet actuellement ne peut qu'accélérer son éradication. Elle est contradictoire avec les principes de défense des droits de l'homme et de la civilisation dont la république Française se glorifie. Nous demandons la reconnaissance officielle et immédiate de la langue d'Oc ou occitan, assurant une réelle présence digne, visible et audible (enseignement, media, expression artistique, espace public) de cette langue sur le territoire français qui est son principal espace d'expression. Les écrivains Acteurs de la Liberté d'Expression en Europe et en Méditerranée (ALEM) réunis à Narbonne les 25-28 Juin 2015, sont porteurs de cette déclaration. Ils appellent les différentes instances françaises et internationales, conformément à la Déclaration de Girona des Droits Linguistiques, à enjoindre le Président de la République Française et son gouvernement, au-delà de leur promesse de faire adopter la Charte des Langues Régionales et Minoritaires par le Congrès, à prendre toute disposition législative permettant une présence effective de l'occitan et des autres langues de France.
|
Fulvio
Caccia presenta son agach sus lo multilinguisme au travèrs de l'itinerari d'un
jove napolitan enanat au Canadà ont s'atròba fàcia a la dualitat anglés e
francés. « La paur de pèrdre e de cambiar demora lo grand enemic d'aquel
que s'es enanat ». L'emigrat garda de marcas fòrtas de son origina, es
vital per el.
Los
Occitans avián viscut aquel « exilh interior » que Joan Bodon
n’escriguèt de paginas pertocantas. A París los occitans exilhats vivon son
occitanitat d'un autre biais, car « venon pas d'un vilatge » e se
retròban ensèms dins un èime constructiu. Lo Cors d'occitan au licèu de
Noisy le Grand a per escolans de mond pas venguts dau país d'òc qu'atrobavan
qu'èra un mejan d'integracion. Aquel cors s'es arrestat a la retirada dau
professor.
D'ont ven
la terribla minorizacion, exacerbada amb las guèrras del sègle XX, de
l'occitan ? Grégoire que teorizèt l'unitat linguistica trasiá pas
l'escumenge sus la lenga. Lo que s'i botèt siaguèt Barrère. Las lengas
regionalas èran descrichas coma los otisses de la reaccion. La Revolucion
parlava francés…
JC Forêt
conta cossí en Australia se reviuda de lengas indigènas e qu'aquò crea de
ligam social- e non pas las marginalizacions « comunautaristas »
coma se crei.
Miquèla
Stenta rapèla las valors de la civilizacion del trobar. Larguesa « generositat
de còr e materiala ». Cortesia « = civilizacion de la cort » (dins
los tèxtes dels trouvères « chambre de courtoisie » representa los
comuns). Paratge = « noblesa del còr e del comportament
qu’escafa las diferéncias socialas ». Nos rapèla que Simone Veil faguèt
una sintèsi sus aquela civilizacion.
E nos
explica l'estatut juridic de las femnas qu'avián un aspècte pro particular en
Occitania. Avián
drech de possedir de bens. Aqueles noms dispareisson puèi dels documents après
l'epòca de la conquista.
Los tèxtes
coma la « cançon de la crosada » meton las femnas en accion :
montan de barris, sonhan de nafrats e fan manjar los combatants e cantan e dançan.
« Tosas, sirventas, molhèrs e donas » manobravan lo trabuquèt
qu'auciguèt Montfort.
MJ Verny
apond qu'una part de las virtuts d'aquela civilizacion talas que la descrivèm es mitica,
emai i aguèsse agut una realitat istorica. De segur. Ni per aquela aquel expausat qu’acaba lo
collòqui impressiona los participants, que sabián pas tot aquò, e es un dels moments fòrts de las
jornadas.
Teresa
Cadeta (PEN Portugal) escriurà en tornant de Narbona, en portugués : « Como nos
contou Miquèla Stenta, a tradição occitana criou um conceito de
“Cortesia”, patente desde os tempos da poesia trovadoresca e que inclui
“larguesa” (valor do dom), “prètz” (mérito de sentimentos elevados e
de comportamento requintado), “convivência” (arte de viver juntos), “sen
e saber” (sensibilidade e conhecimento), “fin d’amor” (conhecimento
através do amor humano) e “paratge” (nobreza de coração, espírito e
alma). Mas
não serão os valores do diálogo e da paz, quando generalizados? Perguntou
um dos cerca de trinta participantes do Encontro organizado pelo centro PEN
Occitano. »
Lo dimenge 28 de Junh una excursion « Sur les chemins de l’Exil » : Rivesaltes ; Collioure (tombèu de Machado) ; Port Bou (tombèu de Walter Benjamin).
Teresa concluís son rendut-compte per un omenatge a Miquèl Decòr qu'es estat l'arma d'aquel projècte. "Aqui seja tecido um expresso louvor aos múltiplos talentos de Miquel Decor (vice-presidente do PEN occitano e que também participou no encontro de Lisboa em 2013), alma logística e comunicacional desses luminosos e saborosos dias. (T.S.)"
De verai una capitada. A las nombrosas letras amistadosdas dels participants que disán quana gaug avián agut de viure aquelas jornadas respondiái ! "Pour nous occitans c'était aussi un moment magique. C'est si rare que notre culture soit considérée comme une culture parmi les autres et non un risible déchet, ces instants là nous redonnent le moral pour longtemps..."