Manifests de 2012

En 2012 avèm lançat un manifèst per afortir las basas claras de nòstra accion culturala: la saba viva de la lenga d'Oc coma otís de pensada e d'escritura es dins sas varietats dialectalas que e las de son dinamisme cultural son dins l'ambient d'unitat descentralizada que caracteriza nòstra cultura unica e rica de sa diversitat. 

Aqueste manifèst ja signat en Agost 2012 per 1500 personas se pòt signar en linha a l'adreiça que seguís: 

Manifeste affirmant le caractère un et divers de la langue et de la culture d’Oc

Manifeste affirmant le caractère un et divers de la langue et de la culture d’Oc

 Les signataires de ce manifeste tiennent à affirmer qu’ils constatent les faits précisés ci-après, et sur lesquels une certaine confusion est parfois entretenue :

- La langue d’Oc ou langue occitane est une langue romane qui s’est développée à partir du bas latin entre les Alpes et les Pyrénées sur un territoire englobant le tiers sud de la France ainsi que des vallées du Piémont italien et le Val d’Aran en Espagne. Comme toutes les langues elle possède de nombreuses variétés régionales qui sont autant de richesses et font qu’on peut la subdiviser en dialectes : le Provençal, le Gascon, le Nord-Occitan (Limousin, Auvergnat et Vivaro-Alpin) et le Languedocien

- L’intercompréhension générale entre ces variétés pour un locuteur qui maîtrise correctement l’une d’elles se fait sans difficulté, dans cet espace d’oc il n’a nullement besoin d’interprète ! Toutefois, le fait que cette langue n’ait jamais été la langue d’un ensemble politique uni, qu’elle ait été longuement confinée dans un usage principalement privé et vernaculaire, entre groupes de proximité, a pu faire croire à quelques observateurs extérieurs ou inattentifs à un émiettement  de cet ensemble en plusieurs langages différents. Certains groupuscules, refusant le consensus de la majorité des linguistes sérieux, vont ainsi jusqu’à prétendre qu’il y aurait non pas une mais plusieurs « langues d’oc ».

- Outre le fait que cette conception linguistique s’oppose aux faits constatés et au consensus scientifique sur la question, elle ignore surtout la réalité culturelle des pays d’Oc. Celle-ci ne se réduit nullement à l’étude de différences phonologiques et lexicales entre parlers ruraux.  Au contraire, cette merveilleuse diversité a toujours été utilisée pour développer une culture ouverte sur l’ensemble des pays d’Oc et sur le monde.

- En effet la langue d’Oc, riche de ses diversités locales sur le plan de la phonétique et du vocabulaire, s’est exprimée depuis un millénaire dans une ambiance d’unité qui s’est avérée d’emblée au Moyen Âge. A cette époque les Troubadours Limousins, Auvergnats, Gascons, Languedociens ou Provençaux participaient tous ensemble à l’élaboration d’une culture prestigieuse que l’on a pu qualifier de « printemps poétique de l’Europe ». Se déplaçant d’un bout à l’autre de l’aire géographique de la Langue d’Oc, ainsi que dans les Cours  de Castille, d’Italie, ou d’Angleterre, voire du Portugal ou d’Allemagne, ces poètes et musiciens raffinés participaient à l’évidence sans aucun cloisonnement au même élan culturel.

C’est dans le même esprit à partir du XIXe siècle que Frédéric Mistral et ses amis ont brillamment relancé ce jaillissement créateur en fondant le Félibrige : un grand mouvement de renaissance culturelle « Des Alpes aux Pyrénées » à résonnance internationale. La fondation de l’Institut d’Etudes Occitanes en 1945 par Ismaël Girard et ses amis n’est que le prolongement et l’amplification de cette même dynamique préfigurée dès 1926 par Joseph d’Arbaud et Ernest Feroul. Cette aventure culturelle, malgré l’hostilité et le mépris qu’elle a trop souvent rencontrés, a contribué indiscutablement à refaire de la langue d’Oc moderne une langue de civilisation et de culture à part entière, illustrée par plus de 1500 auteurs, qui, se basant sur la grande richesse de ses variétés locales, dans une perspective d’unicité de cet ensemble culturel, en ont fait un remarquable outil de pensée et d’écriture qui n’a plus rien à envier à aucune autre langue contemporaine sur le plan du potentiel de description et d’abstraction.

Dans tous les autres domaines de création, musique, spectacle vivant, la langue et la culture d'Oc manifestent leur unité à travers un formidable dynamisme créatif fondé sur l'échange entre les différentes régions : les groupes musicaux gascons, par exemple, loin de se confiner en Béarn-Gascogne, se produisent en tous points du territoire, jusqu'aux Alpes et au-delà, tout comme les Occitans cisalpins ou niçards vont se faire entendre loin vers l'ouest par un auditoire enthousiaste que borne l'océan. Demander, comme le font certains, que les variantes de la langue d'oc soient reconnues comme autant de langues à part entière, c'est briser ce mouvement d'échanges multiples et appeler à un repli mortifère sur soi. Les variantes de la langue d'Oc ne seront pas mieux défendues si elles se recroquevillent sur elles-mêmes en revendiquant chacune pour soi le statut de langues : elles se scléroseront jusqu'au dessèchement. C'est au contraire en s'exprimant dans un cadre plus large qui leur servira de caisse de résonance qu'elles seront pleinement reconnues comme variantes.

La situation de la langue d’Oc est difficile du fait de la politique active d’éradication dont elle fait l’objet depuis trop longtemps et du peu de soutien qu’elle reçoit des pouvoirs publics. Cette situation ne change rien à sa valeur d’outil de pensée et d’écriture. Son potentiel sur le plan de la culture est équivalent à celui de n’importe quelle langue disposant d’un appareil d’état pour la soutenir.

Nous soussignés, acteurs culturels, écrivains et usagers de cette langue, affirmons publiquement notre attachement à cette notion absolument évidente : la langue d’oc est à la fois une et diverse. Notre culture fonctionne comme un vaste ensemble non hiérarchisé « des Alpes aux Pyrénées », « de la mer bleue à la mer verte » en cultivant sa merveilleuse diversité qui constitue une de ses originalités et ne s’oppose en rien à cette ambiance d’unité qui a toujours été la sienne et lui confère également son dynamisme.

Manifeste à l’initiative de la section de langue d’Oc du « PEN international », association mondiale des écrivains pour la liberté d’expression. 

Manifèst dau caractèr un e divèrs de la lenga e de la cultura d’Òc


Los signataris d’aqueste manifèst vòlon afortir que constatan los faches son precisats aquí mai bas, e qu’a lor prepaus una cèrta confusion es tot còp entretenguda :

 - La lenga d’Òc o lenga occitana es una lenga romanica que s’es desvolopada a partir dau bas latin entre Aups e Pirenèus sus un territòri que compren lo terç sud de la França amai de vaus dau Piemont italian e la Val d’Aran en Espanha. Coma totas las lengas possedís de varietats localas nombrosas que son aitant de riquesas e que fan que se pòt subdividir en dialèctes : lo Provençau, lo Gascon, lo Nòrd-Occitan (Lemosin, Auvernhàs e Vivarò-Aupenc) e lo Lengadocian …

 - L’intercompreneson generala entre aquelas varietats per un locutor que mestreja correctament una d’elas se fai sens cap de dificultat. Dins aquel espaci d’òc i a ges de besonh d’aver un interprèt ! Pasmens, lo fach qu’aquela lenga es pas jamai estada aquela d’un ensèms politic unificat, e mai qu’es demorada longtemps estremada a un usatge privat e vernacular, entre grops de proximitat, a pogut far que d’unes observadors exteriors o inatentius an cresegut que i aviá un esbrigalhament d’aquel ensèms en una tièira de lengatges diferents. D’unes escachets, refusant lo consensus de la majoritat dels linguistas serioses, van antau fins a afortir que i auriá non pas una mas mantuna « lengas d’òc ».

 - D’en primièr aquela concepcion linguistica s’opausa als faches verais e au consensus scientific sus la question. Mai que mai, ignòra majament la realitat culturala dels païses d’Òc. Aicesta se redusís pas de ges de biais a l’estudi de diferéncias fonologicas e lexicalas entre parlars campanhòls. Au contrari, aquesta diversitat meravelhosa es totjorn estada utilisada per desvolopar una cultura dobèrta sus l’ensèms dels païses d’Òc e sus lo mond.

 - En efièch la lenga d’Òc, rica de sas diversitats localas sus lo plan de la fonetica e dau vocabulari, s’es exprimida desempuòi un millenari dins un ambient d’unitat que s’es afortida d’intrada a l’Edat Mejana. Adés los Trobadors Lemosins, Auvernhasses, Gascons, Lengadocians o Provençaus participavan totes ensèms a l’elaboracion d’una cultura prestigiosa que s’es poguda qualificar de « primtemps poetic de l’Euròpa ». Se desplaçant d’un cap a l’autre de l’airal geografic de la Lenga d’Òc, e tanben dins las Corts de Castilha, d’Italia, o d’Anglatèrra, e quitament dau Portugal o d’Alemanha, aqueles poètas e musicians refinats participavan a bèles uòlhs vesents sens ges de restancas au meteis rebolhiment cultural.

 Aquò’s amb lo meteis èime qu’a partir dau sègle XIXe Frederic Mistral e sos amics tornèron lançar amb un gaubi espectaclós aquel giscle creator en fondant lo Felibritge : un grand movement de renaissença culturala « Dis Aups i Pirenèus » amb un resson internacional. La fondacion de l’Institut d’Estudis Occitans en 1945 per Ismaël Girard e sos amics es pas que lo perlongament e l’amplificacion d’aquela quita dinamica, qu’èra estada iniciada ja tre 1926 per Josèp d’Arbaud e Ernest Ferol. Aquela aventura culturala, maudespièch de l’ostilitat e dau mesprés que rescontrèt tròp sovent, contribuiguèt indiscutablament a refar de la lenga d’Òc modèrna una lenga de civilizacion e de cultura ni cort ni costièr, illustrada per mai de 1500 autors, que, se basant sus la granda riquesa de sas varietats localas, dins una perspectiva d’unicitat d’aquel ensèms cultural, ne faguèron un esplech remirable de pensada et d’escritura qu’a pas pus res d’envejar a ges d’autra lenga contemporanèa sus lo plan dau potencial de descripcion et d’abstraccion.

 Dins totes los autres domènis de creacion, musica, espectacle viu, la lenga e la cultura d'Òc manifestan lor unitat au travèrs d’un dinamisme creatiu espectaclós fondat sus l’escambi entre las diferentas regions : los grops musicaus gascons, per exemple, luònh de s’estremar dins lo Bearn e en Gasconha, se fan ausir en totes los ponchs dau territòri, fins a las Aups e tanben encara mai luònh, tant coma los Occitans cisalpins o niçards se van faire ausir fòrça luònh cap a l’Oèst per un auditòri estrambordat aquí ont se ribeja l'ocean. Demandar, coma o fan d’unes, que las variantas de la lenga d'òc sián reconegudas coma aitant de lengas a part entièira, aquò’s brigalhar aquel movement d'escambis multiples e sonar a un replec mortifèr sus se. Las variantas de la lenga d'Òc seràn pas aparadas melhor se s’acrochonisson sus elas meteissas fins a l’assecament en revendicant caduna per se un estatut de lengas : s’anequeliràn fins a la secadura. A la rebors aquò’s en s’exprimiguent dins un encastre mai larg que lor servirà de caissa de resonància que seràn reconegudas d’a fons coma de variantas.

 La situacion de la lenga d’Òc es malaisida amòr a la politica activa d’eradicacion que se fai contra ela dempuòi tròp de temps e tanben de la pichonesa dau sosten que reçap dels poders publics. Aquela situacion càmbia pas res a sa valor d’aisina de pensada et d’escritura. Son potencial sus lo plan de la cultura es equivalent a aquel de quana autra lenga que siá dispausant d’un aparelh d’estat per la sosténer.

 Nautres jotasignats, actors culturals, escriveires e usatgièrs d’aquela lenga, afortissèm publicament nòstre estacament a aquela nocion absoludament evidenta : la lenga d’òc es a l’encòp una e divèrsa. Nòstra cultura foncciona coma un vast ensèms non ierarquizat « de las Aups als Pirenèus », « de la mar bluia a la mar verda » en cultivant sa meravelhosa diversitat que constituís una de sas originalitats e s’opausa pas ges a aquel ambient d’unitat que sempre es estat lo sieu e que li conferís son dinamisme.

 Manifèst a l’iniciativa de la seccion de lenga d’Òc dau « PEN international », associacion mondiala dels escrivans per la libertat d’expression.

 

Manifèste afiermant lou caratère un e divers de la lengo d’O

Li signatàri d’aquéu Manifèste tènon d’afierma que coustaton li fa precisa çai-souto, et sus li qunte uno meno de counfusioun es proun souvènt entretengudo.


La lengo d’O, o lengo óucitano, es uno lengo roumano que s’es fourmado en venènt dóu bas-latin entre lis Aup e li Pirenèu sus un territòri coumprenènt quasimen de tres part aquelo dóu sud de la Franço emai de valèio dóu Piemount italian e la Vau d’aran en Espagno. Coume tóuti li lengo, poussedo mant uno varieta regiounalo que soun autant de riquesso e fan que se pòu parti en dialèite : prouvençau, gascoun, nord-óucitan (Limousin, Auvergnas e Vivaro-aupin) e Lengadoucian.

- L’intercoumprenesoun generalo entr’ aquéli varieta pèr un loucutour que mestrejo courreitamen uno d’aquéli se fai sènso peno, dins aquéu relarg d’O a ges de besoun d’un tradusèire ! Pamens, estènt qu’aquesto lengo fuguè jamai la lengo d’un ensèn pouliti uni, que siegue estado de tèms cantounado à-n-un usage essencialamen priva e vernaculàri, entre group dóu meme rode, a pouscu faire crèire à quàuquis óusservaire esteriour o inatentiéu, à-n-un esparpaiamen d’aquel ensèn en uno tiero de lengage diferènt. Quàuqui pougnado de gènt, negant l’oupinioun de la majourita di lenguisto serious, van ansin enjusqu’à ausa dire qu’e i’aurié noun pas uno mai “mant uno lengo d’O”

- En mai dóu fa qu’aquelo idèio lenguistico es au contre di fa coustata e de l’oupinioun scientifico generalo sus la questioun, ignoro subretout la realita culturalo di Païs d’o. Aquelo se redus de ges de modo à l’estùdi di diferènci founoulougico e leissicalo entre parla di campagno. Au contre, aquesto meravihouso diversita es toujour estado untilisado pèr desvouloupa uno culturo duberto sus l’ensèn di Païs d’O e sus lou Mounde.

- D’efèt la lengo d’O, richo de si diversita loucalo sus lou plan de la founetico e dóu voucabulàri, s’es espremido despièi un milenàri dins un ambiènt d’unita que s’es afourti tout d’uno à l’age-mejan. D’aquéu tèms li troubadou limousin, auvergnas, gascoun, lengadoucian o prouvençau anavon tóuti coutrìo pèr l’amagestramen d’uno culturo ufanouso que se pousquè qualifica de “Printèms poueti de l’Éuropo”. Barrulant d’un bout l’autre dóu relarg geougrafi de la lengo d’O, emai dins li court de Castiho, d’Itàli, o d’Anglo-terro, e tant se pòu dóu Pourtugau o d’Allemagno, aquésti pouèto e musician de trìo participavon, à bèus iue vesènt, sènso ges d’embarramen à-n-un meme envanc culturau.

- Es dins lou meme esperit qu’à coumta dóu siècle XIXen Frederi Mistral e si cardacho an d’un biais magnifi fa tourna-mai fa regiscla aquesto creacioun en foundènt lou Felibrige : un grand mouvemen de respelido culturalo “Dis Aup i Pirenèu” dóu resson internaciounau. La foundacioun de l’Istitut d’Estùdi óucitan en 1945 pèr Ismaël Girard e sis ami es rèn que lou perloungamen e l’espandimen d’aqueste meme envanc pensa tre 1926 pèr Jóusè d’Arbaud e Ernest Ferroul. Aquelo aventuro culturalo, mau-grat l’oustileta e lou mespres qu’a que trop souvènt rescountra, a countribüi sènso countèsto à refaire ni court ni coustié de la lengo d’O mouderno, uno lengo de civilisacioun e de culturo, enlusido pèr mai de 1 500 autour, que, s’apielant sus la grando riquesso de si varieta loucalo, dins uno amiro d’unita d’aquel ensèn culturau, n’an fach un remirable óutis de pensado e d’escrituro qu’a plus rèn d’enveja à ges de lengo de aro sus lou plan di poussibleta de descripcioun e d’abstracioun.

Dins tóuti lis àutri doumaine de creacioun, musico, espetacle vivènt, la lengo e la culturo d’O manifèston soun unita au travès d’un envanc creatour magnifi establi sus l’escàmbi entre li diferènt relarg : li group musicau gascoun, pèr eisèmple, luen de s’embarra en Biarn-Gascougno, jogon dins tóuti li rode dóu territòri, fin qu’is Aup e mai pus luen, tant coume lis óucitan cisalpin o nissart se van faire entèndre luen au pounènt pèr de foulo d’ausidou estrambourda i ribo de l’oucean.

Demanda, coume d’ùni lou fan, que li varianto de la lengo d’O siegon recouneigudo plenamen coume autant de lengo, es esclapa aquéu mouvemen d’escàmbi de tout biais e rampela à-n-un embarramen mourtau. Li varianto de la lengo d’O saran pas mies aparado se s’agroumelisson sus elo en revendicant chascuno pèr soun comte l’estatut de lengo : se caion fin qu’à se seca. Es au contre en s’espremissènt dins un espàci mai larg que ié servira de caisso de resson que saran plenamen recouneigudo coume varianto.

La situacioun de la lengo d’o es dificilo en resoun de la poulitico ativo d’eradicacioun que n’es l’óujèt despièi trop de tèms e dóu gaire de soustèn que reçaup di poudé publi. Aquesto situacioun chanjo rèn à sa valour d’óutis de pensado e d’escrituro. Si poussibleta sus lou plan de la culturo es equivalènt à-n-aquéu de qunto autro lengo que siegue aguènt un aparèi d’estat pèr la sousteni.

Nautre, que nous signan, atour culturau, escrivan e usagié d’aquesto lengo, afourtissèn publicamen noste estacamen à-n-aquesto idèio coumpletamen evidènto : la lengo d’O es tout ensèn uno e diverso. Nosto culturo founciouno coume un ensèn alarga sènso ierarchìo “dis Aup i Pirenèu”, “de la mar bluio à la mar verdo” en faturant sa meravihouso diversita qu’es uno de sis ouriginaleta e s’óupauso de ges de maniero à-n-aquel ambiènt d’unita que sèmpre es esta lou siéu e de mai ié baio soun envanc.


Manifèste à l’iniciativo de la seicioun de lengo d’O dóu PEN-club de lengo d’O dóu “PEN internaciounau”, assouciacioun moundialo dis escrivan pèr la liberta d’espressioun.

 

 

 

PEN-CLUB DE LENGA D’OC :  PER DUBRIR LO TALH : dicha inaugurala de Rotland Pecout  per l'acamp de Decembre 2008. 

Rendut compte dels acamps

Rendut compte dels taulièrs

Ligams