Se'n son anats




Miquèl Decòr (1949-2021)


Sètz totes assabentats de la mòrt de nòstre meravelhós amic Miquèl Decòr. La nòva s'es espandida sus la ret coma un ulhauç.

Aviá tant d'energia e de vam, dins sas activitats occitanistas e dins çò que fasiá per nòstre rodelet dau PEN (pense mai que mai als acamps de Narbona) que ne finissiam per oblidar qu'èra tocat per una malautiá terribla que fins ara sabèm pas la sonhar... Li devèm tant, èra un amic tan coral, èra una votz poderosa e inspirada de nòstra lenga dempuòi lo temps dels "poètas de la descolonizacion". Totes los testimònis que recebèm mòstran cossí èra apreciat e aimat per los membres dau Comitat dels Escrivans per la Patz dau PEN.

Biographie :
Né le 3 mars 1949 (Mi-Carême), rue de l’Eau, à Bize-Minervois, Aude, France. Père cantonnier, mère au foyer, aîné de trois frères. Enfance entre Cesse et Pech, étés torrides et secs de l’arrière pays minervois ; saison verte des asperges sauvages ; vendanges amoureuses au goût de moût sucré, et cresson de Noël arraché aux eaux tièdes de la Doutze. Baigne dans l’Òc depuis sa naissance et le souffle de l’oncle Jean, le parrain théâtreux ( Emile Barthe, Ernest Vieu… ) Etudes secondaires au Lycée Henry IV de Béziers, où l’éloignement environnemental le pousse à poétiser dans « la lenga mairala ». Yves Rouquette, alors jeune professeur remarque cet original et l’abreuve de la toute jeune génération littéraire d’Òc de « l’après guerre d’Algérie ». Miquèl Decòr vit actuellement à Félines-Minervois- 34210 - rue du Moulin à Vent, où il alimente son imaginaire entre vignes et châtaigniers, causses sauvages et eaux pures, bêtes fragiles et terres rudes.

Bibliographie non exhaustive :
Quasèrn valdés, éd. Troba Vox, 2019 (poésie bilingue).Letras de Mogador, éd. Troba Vox, 2017 (poésie bilingue).La Controversia de Penautièr, éd. Ter-Trob Pennautier, 2014 (poésie).Soledre : poèmas del quasèrn roge, éd. Institut d’estudis occitans, 2014 (poésie).La camèla blanca, éd. IEO-Vendémias, 2010 (poésie).Passejada menerbesa, traduit en français et en anglais, éd. IEO-Vendémias, 2010 (poésie).Eiretièrs de la luna, éd. IEO-A Tots/Vendémias, 2008 (roman).Agost de guèrra, éd. IEO-A Tots/Vendémias, 2007 (roman).L’Ase de Josep, éd. IEO, 2005 (roman).La Sarramauca, avec le concours de la Calandreta de Ciutat, éd. IEO, coll. Farfadet, 2004 (conte théâtral).Cançon de l’arbre éd. Calandreta de Ciutat-Atelier du Livre de Montolieu, 2003.La Nuèit Esquiçada, éd. IEO, coll. Messatge, 2001 (poésie).Las tretze Dichas, avec le concours de la Calandreta de Ciutat, éd. I.E.O, coll. Farfadet, 1999. "Mention spéciale" du Trophée C.H.E.N.E 2000 (poésie).Trésors d’Occitanie, lecture et traduction, éd. Aura, 1998 (livre-CD).Colhon de la Luna, dessins Masdoa, éd. IEO, coll. Vendemias, 1997 (poésie).Lo Pastre de las Estelas, éd. IEO, coll. Messatge, 1993 (poésie). « Benlèu que… » in revueLa Clau, éd. Obrador Jonquierenc de Provençau, 1973 (poésie). « Sabès… » in revueLa Clau, éd. Obrador Jonquierenc de Provençau, 1970 (poésie).L’estofat que mitona, éd. 4 Vertats, 1968 (poésie). [tirat de : https://www.occitanielivre.fr/annuaire/decor-miquel ]


Sèm aclapats per aquela despartida, desconsolats. De Miquèl nos cau reténer en mai de meravelhosas qualitats umanas l'energia e l'eficacitat que sabiá metre dins son accion culturala e occitanista. E de segur lo melhor omenatge que li poirem far aquò's de contunhar son accion.




Farem del Carnaval la Fèsta Nacionala

Amb Miquel, es una amistat collectiva qu'a durat mièg-sègle : nòstrei primièrs poèmas en Mai 68, puèi l'acompanhament, lo gost de l'istòria, lo rescòntre, amb tantei gropes en visita dins lo Mernerbés, e enfin l'organizacion calorosa d'activitats internacionalas per lo P.E.N., que siàgue a Narbona o en Eslovenia… E son coratge dins l'espròva. Èra quauqu'un de ben. Fidèu dins sei conviccions. Qu'es ja regretat de totei.

Roland Pecout.


un autre poèma sieu:


Lo camin del silenci


Èri vengut per dire, un darrièr còp, qu'espèri cada jorn que lo solelh se lève e que lo ser vengut se pòsque plan colcar.
Lispa lis e leugièr lo tron de las colèras d'un mond en desbarruta e comol de sas guèrras…
Alavetz, faire petar de l'uèlh al viure grandaràs e puèi abans lo jorn, caldrà virar lo cap e me'n tornar leugièr viure lo meune biais.
Lo camin qu'es davant e que mena al silenci, cap a mai luènh se'n va.

Le chemin du silence

J'étais venu vous dire, une dernière fois, que j'attends tous les jours que le soleil se lève, et que le soir venu il puisse se coucher.
Le tonnerre rageur d'un monde fou de guerre glisse sournoisement…
Alors, je jetterai un regard sur le monde et puis, avant le jour, je tournerai tranquillement la tête pour repartir plus haut, vivre à ma façon.
Le chemin qui est devant et qui mène au silence, vers le lointain s'en va.


Prepausam a l'iciativa de Rotland que lo PEN occitan demande au municipi de Biza-Menerbès de pausar una placa en un luòc de la ciutat per onorar l'òme, lo poèta, lo militant de nòstra cultura. Un biais tradicionau d'omenatge que permet d'alargar la visibilitat de la cultura occitana dins l'espaci public.




Pèire Pessamessa

(1931-2019)


Pierre Pessemesse est né à Marseille en 1931 et avait passé toute sa vie dans le Lubéron, à Buoux, dont il fut maire durant 28 ans. Imposant la présence de la langue d’Oc comme une évidence en ce site très touristique de Provence où, hélas, une pression de déculturation très puissante s’exerce pour effacer définitivement la personnalité linguistique des lieux. Son initiative d’éditer en occitan et non en français les billets de visite du fort de Buoux lui avaient même valu un procès ! …

Pierre Pessemesse avait fait de solides études à Apt puis à Aix, obtenant une licence d’Allemand. Cette formation l’avait amené à une brève carrière d’enseignant, qu’il s’était empressé d’interrompre dès 1960. Il avait changé de voie et ouvert une hôtellerie dans la propriété familiale des Seguins, au cœur de son cher Lubéron.

C’est en 1954 qu’il avait fait une entrée fracassante en littérature d’oc, en publiant, en compagnie de Serge Bec, le fameux volume intitulé « Li Graio Negro ». Les deux jeunes provençaux ruaient dans les brancards, ils refusaient la mort lente et le repli dans le passéisme de leur culture, et rejoignaient très logiquement le mouvement occitaniste encore très confidentiel en ces années-là. C’était pour tous les deux le début d’une activité foisonnante qui allait se poursuivre plus d’un demi-siècle. Serge Bec sera un immense poète lyrique d’inspiration amoureuse, et Pierre Pessemesse sera tour à tour romancier (« De fuòc amb de cendre » en trois tomes 1973, 1976, 1978), nouvelliste (Beluga de l’infern (1954), Nhòcas e bachòcas (1957), Automnada (1959), La terra acampassida (1963), Viatge au fons de la mitologia (2008 ), essayiste (Escrichs 1955-1975 ; «A la recèrca de l’identita occitana »  2010 ), journaliste, animateur d’émissions radiophoniques, homme de cinéma et de télévision. Ces dernières années, il avait même à Apt créé une troupe de théâtre pour laquelle il écrivait des pièces en provençal, plutôt ambitieuses malgré la faiblesse des moyens dont il put disposer.

Il avait été couronné du Grand Prix Littéraire de Provence en 2012, ainsi que du Pres di Jo Flourau dóu Felibrige, et avait été nommé à cette occasion « Mèstre en Gai Sabé » du Félibrige.  Signe indiscutable de la radicalité de son engagement culturel, ses quatre enfants. Marie-Laure, Estelle, Amélie et Simon, parlent merveilleusement le provençal qu’il leur a transmis activement dès le berceau au cours même des années où l’effacement de cette langue sur son territoire prenait une dimension abyssale. Les occitanistes de cette génération n’ont pas tous, loin de là, poussé aussi loin leur engagement…

Il était attaché à la variété provençale de la langue occitane sous sa forme la plus authentique, reproduisant le langage parlé, et ne cessait de brocarder ceux qui employaient une langue tarabiscotée, des mots inusités, ou des tournures syntaxiques qui s’éloignaient de l’usage naturel. C’est cette langue simple, flexible, vivante, qu’il illustrait dans ses écrits (nouvelles, romans, essais). Il l’écrivait dans les deux graphies : la « mistralienne » à laquelle beaucoup de provençaux restent attachés, et qui reproduit la phonétique de la langue parlée, et « l’occitane », plus savante, mise en place dans la première moitié du XXe siècle, et rétablissant l’unicité profonde de l’ensemble des parlers « dis Aup i Pirenèu ». C’est en graphie mistralienne qu’il écrivait pour le vaillant mensuel d’actualités en provençal « Prouvènço d’aro ». Au moment de son décès, un court roman était encore en cours de parution en feuilleton. 

C’est incontestablement un des personnages les plus actifs et les plus intéressants de l’occitanisme contemporain qui s’éteint. Son humour inimitable, son anticonformisme, l’intensité de son engagement, l’abondance de son œuvre, font qu’il restera longtemps présent malgré son départ sur cette scène occitane qu’il avait si passionnément animée.



Frédéric Jacques Temple

President d'onor de nòstre PEN occitan que n'aviá seguit l'istòria desempuòi sa fondacion en Avinhon en 1961. Se disiá sempre "escrivan occitan d'expression francesa" e aquò èra pas de paraulas bufècas. Car s'engatgèt per l'occitan quora trabalhava a l'ORTF e aquò li vauguèt bravament de desaguicis. O regretava pas. Escriguèt: "Aquela lenga siaguèt mieuna, fai mila ans. La parle pas, es tot escàs que la legisse; mas quand lo vent fronzís las montilhas, que la mar de l’equinòxi bolhís, que tindan las garrigas de la ràbia solara, sabe que son plan vius los mots que la disián." Los escrivans occitans l'omenatgèron a Salinèlas en junh de 2019. Moment d'esmoguda. Semblava un ròc, a l'espròva dau temps. Ara se n'es anat e ne sèm bravament entristesits.

Une vie 1955-1971 | Les univers de Frédéric Jacques Temple (wordpress.com)



Joan Maria Petit

Joan Maria « escriviá de poèmas ont los aucèls cantavan / d’arbres-poèmas ambe d’amor a cada fuelha ». E aqueles poèmas banhan « dins l’embelinament del mond ». Los podèm legir e relegir. Ne giscla una fòrça que nos reviuda. Me maine après sa despartida qu'èra un de nòstres grands escrivans. Nos demòra d'avalorar l'auçada d'aquela òbra.






Joan Saubrement

Nascut en Lorrena coma nos o contava dins sos libres aviá navegat de temps E pausat bordon a Marselha ont aviá aprés lo Provençau. E èra vengut per sa personalitat recampaira e borgala un dels pilars de l'aparament de nòstra cultura dins la ciutat foceana.  Sa despartida es un malastre. Son sorire demòra dins nòstre sovenir.

Joan Saubrement nos a quitat (aquodaqui.info)



Maria Cristina Còsta-Rixte
Escrivana d'òc e batalhaira afogada engatjada dins l'aparament de nòstra lenga, èra tanben una anglicista de tria, que revirèt en òc Seamus Heaney, e puòi en anglés la "Gacha a la Cistèrna" de Robèrt Lafnt. Nos onoràvem e l'aver coma vice presidenta dau PEN occitan per la region Ròse-Aups. Aviá obrat per nos alestir un polit congrès a Valença ont aviam tanben rescontrat los Arpitans. Sa despartida nos laissa desconsolats e fai un brave traucàs.



Claudio Salvagno

Menut e linge, una cara de montanhòl, un fin sorire e d'uòlhs que carrejan de rius de lutz serranèla. L'escotar es un cabús dins lo fremin de l'emocion totala. Aqueles mots simples e bercats, arrenguieirats, per dire la nèu e lo languiment e l'amor perdut e l'estranhesa dau mond. E las mai trebolantas interrogacions. Èstre amb el èra un encantament. Als acamps d’Ostana ont los occitans de las valadas italianas prèmian los escrivans de lengas minoradas èra de segur de la fèsta, freula siloeta de montanhòl de l’agach linde coma los orizonts ennevats. E de la paraula rara. E pasmens de temps en temps davant un veire o una cervesa aviam de longas discutidas ont rebastissiam lo mond. Un mond de lutz. Ont èra aquel Empèri de l’Ombra ? Dins sos tèxtes de segur, tant enigmatics coma poderoses, marcats dau sagèl de la negror, una negror que dardalha pasmens una lutz esbarluganta : « Ara non vei lusir solelh, e chamino dins aquestes ombres e i miei pas mueren dins lo cementeri esclardat de la nèu. Aquí seitat sus la mia tomba i sies ». M’escriguèt : « La poesia es quarcòsa que nos arriba sabèm ren d’onte e alara la cal ramendar pròpi coralament ». Un art poetic de meditar. 



Jan-Marc Courbet
Joan-Marc, majorau dau Felibritge, portava la cigala de Zaní, la de Teodòr Aubanèu. Vengut dau movement "parlaren" que representava a l'epòca de l'occitanisme batalhaire lo perlongament  de l'engatjament "maximalista" qu'aviá a la debuta dau sègle XX empusat Pèire Devoluy, lo "capolièr de l'accion", èar baile dau Felibritge, es a dire aquel que pòrta l'institucion sus sas espatlas e aquò o faguèt bravament per far prodèl au Capolièr Jacme Motet. Èra conscient de la necessitat qu'obrèssem totes ensèms per nòstra cultaura, puslèu que de s'estripar en luchas intestinas suicidàrias. Èra un òme d'accion inabenable. Èra un amic de tria. Sa despartida nos maca mai que mai.


Sèrgi Bèc


Escrivan e poèta occitan, Sèrgi Bec nasquèt lo 27 d'agost de 1933 a Cavalhon e moriguèt en Ate lo 27 de febrièr de 2021. Passèt son enfança dins la vila d'Ate. Après d'estudis de Letras, foguèt jornalista e critic. A partir de 1977, abandonèt lo jornalisme per se consagrar a la cultura per la vila d'Ate. Puèi aprèp 1983, trabalhèt coma director-adjonch del pargue natural de Luberon. Son òbra es compausada de poèmas en occitan. Es tanben un romancièr en francés e participèt o escriguèt mai d'un libre sul patrimòni natural e cultural de Provença (Wikipedia). Nòstre amic e immens poèta liric nos quitèt a l'intrada de l'an de 2021 e laissa un traucàs qu'aurem de mau a comolar. Dins aquela pontannada de pandemia li poguèrem pas far l'omenatge qu'auriam volgut, mas Gui Matieu qu'èra son vesin dins las sèrras inspiradas de Leberon poguèt èstre dau rodelet que l'acompanhèron a son darrièr sojorn...


DICHA D’ADIEU A SERGI BEC,
legida per Gui Matieu au cementèri de Viens lo dimars 2 de març 2021, dins l’après dinnar.


Sergi,
Sabe pas se son, aquestei darriereis annadas, de gralhas negras que te viravan dins la tèsta e t’empachavan d’èstre encara lo flame poèta qu’èras a vint ans.
Sabe pas, e de segur degun nos lo dirà.

Aviás passat tei quatre vints ans, te sabiam encara aquí e te sabiam pasmens absent. De qu’èra, per tu, vengut lo temps present ? Ne’n sabèm ren.
Nos veniá de tu qu’un insuportable silenci. Un grand poèta veniá de perdre la paraula, totei nòstreis esperanças se venián estraçar sus aquèu barri de silenci.

Sergi,
uèi viram la darriera paja, una granda paja blanca marcada de dòu, de tristessa e d’amistat muda.
La laissarem blanca, tota blanca, per te ren levar d’aquela immensa e pura fidelitat en tot e en totei que fuguèt tieuna tota ta vida.
Tei poèmas nos enebriavan e nos enebriaràn encara. Son vèrs d’un majorau, son cants d’una cigala d’aur que nos lei laissa totei per tresaur.
Amé l’ensems de nòstreis amics dau Pen Club internacionau que pòdon pas èstre aquí, te dise :
gramaci, Sergi, gramaci, per ton exemple, ta generositat.

Donères a nòstra lenga, a nòstra literatura, una dignitat rara e constanta. Leis enaurères e li rendères un onor que mai d’un li refusavan. Mai ta volontat d’aparar faguèt tot beluguejar de mila estèlas que son ara e per l’eternitat tancadas dins lo cèu de nòstre avenir.
Toteis aquelei que son aquí, lo sabe, vodrián entendre ta vòtz, te vodrián entendre encara un còp, uèi que te’n vas.
Lo vau faire per tu, te vau rendre la paraula e legir, per clavar, un de tei poèmas qu’escriguères au mes de març 1980. I a d’aquò quaranta un ans ! T’imaginas !
Es un poèma que li dises mieus que totei ce que se dèu dire uèi : son tei mòts, son tei frasas, e a-n aquò li disiás :


I a de jour 1


I a de jour
Que lou jour es la niue
Que la niue es la mort
E l’amour es mausort

I a de jour
Que fan de trau dins la luno

Que lou còr es vièi

E la pèiro que l’amoulo


I a de jour
Que l’amour es bestort
Que la pèiro es lou còr
E lis aucèu an toumba sis alo

I a de jour émé de niue abord mescla
Dins lou còr estrangla que plus rèn espèro
Dis amour de la terro

E la mort te rampèlo

mars de 1980




Discours d’adieu à Serge Bec

lu par Guy Mathieu au cimetière de Viens le mardi 2 mars 2021


Serge,

je ne sais pas si ce sont, ces dernières années, des corneilles noires qui te tournaient dans la tête et t’empêchaient d’être encore le flambant poète que tu étais à vingt ans.
Je ne sais pas, et sans doute que personne ne nous le dira ;
Tu avais plus de quatre vingts ans, nous te savions encore là et te savions pourtant absent. Qu’était devenu pour toi le temps présent ? Nous n’en savons rien. Ne nous parvenait de toi qu’un insupportable silence. Un immense poète venait de perdre la parole, toutes nos espérances venaient se déchirer sur ce mur de silence.
Serge,
aujourd’hui nous tournons la dernière page, une grande page blanche marquée de deuil, de tristesse et d’amitié muette.
Nous la laisserons blanche, toute blanche, pour ne te rien ôter de cette immense et pure fidélité en tout et à tous qui fut la tienne toute ta vie.
Tes poèmes nous enivraient et nous enivrerons encore. Ce sont vers de majoral, chants de cigale d’or qui nous les laisse tous pour trésor.
De concert avec tous nos amis du Pen Club international qui ne peuvent pas être ici, je te dis :
Merci, Serge, merci, pour ton exemple et ta générosité.
Tu donnas à notre langue, à notre littérature une dignité rare et constante. Tu les élevas et leur rendis un honneur que plus d’un leur refusaient. Mais ta précieuse volonté de sauvegarder fit tout étinceler de mille étoiles qui sont à présent et pour l’éternité fichées dans le ciel de notre avenir.
Tous ceux qui sont ici, je le sais, voudraient entendre ta voix, voudraient t’entendre encore une fois, aujourd’hui que tu t’en vas.
Je vais le faire pour toi, je vais te rendre la parole et lire, pour clore, un de tes poèmes que tu écrivis au mois de mars 1980, il y a quarante et un ans ! Tu t’imagines !
C’est un poème dans lequel tu dis mieux que tous ce qui doit se dire aujourd’hui : ce sont tes mots, ce sont tes phrases,et tu intitulais ceci :


Il y a des jours

Il y a des jours
Que le jour est la nuit
Que la nuit est la mort
Et l’amour le malheur


Il y a des jours
Qui font faillite
Que le cœur est vieux
Et la pierre qui l’aiguise

Il y a des jours
Que l’amour est avorton
Que la pierre est le cœur
Et les oiseaux ont perdu leurs ailes


Il y a des jours et des nuits très enchevêtrés
Dans le cœur étranglé qui plus rien n’attend
Des amours de la terre
Et la mort te rappelle à l’ordre

1Tiré du recueil intitulé Sieu un païs




VIENS 2 DE MARÇ 2021

Aqueste dimars dos de març, a Viens, auriatz dich que lo solèu èu perèu èra triste. Un vèu leugier li fasiá portar lo dòu de nòstre amic e remirable poèta Sergi Bec. Lo menaviam en tèrra, anava rejónher Anneta, sa mólher, l’amor grand de tota sa vida.
Sus lei còlas a l’entorn leis ametliers èran en flors, d’un blanc e d’un ròsa qu’un pichòt vent lei fasiá frenir de pegin.
Entre lei tombas, dins l’èrba, lei margaridetas tot just espandidas, discretas, mudas, l’esperavan.
Aujave pas metre lo pè au sòu, de paur de lei chauchar. Èran aquí per èu !
Metèron sa caissa dins lo tombèu.
Resteriam aquí, plegats sus nòstre charpin.
Dins lei flors frescas qu’aviam mes sus sa tomba, leis abelhas li venguèron butinejar. Son mèu aurà, ne’n siáu segur, un gost de poesia e de probitat.


Gui Matieu

Òbras de Sèrgi Bèc en occitan


Li Graio negro / Les Corneilles noires, avec Pierre Pessemesse, Les Presses Universelles, 1954.
Miegterrana : ['Méditerranée'], poëmas, Editeur Toulouse, 'Oc' (Rodez, impr. Subervie), 1957
Cants de l'èstre fou : poèmas – 1956, Editions de l'Ase Negre, 1959
Auceus de l'ivern / Oiseaux de l'hiver, in Action poétique, juin-sept 1960.
 Memoria de la carn : seguit de Auba, poemas, 1958-1959, Editeur Toulouse, 'Oc' (Rodez, impr. Subervie), 1960
Galina blanca e marrit can / Poule blanche et chien méchant, Éditions 4 Vertats, 1968.
Balada per Lili Fòng / Ballade pour Lilly Phong, Les amis de la culture catalane, 1969.
Cronicas dau reire-jorn = Chroniques à contre-jour, Editions Vent terral, 1978
Sièu un païs / Je suis un Pays, Edisud, 1980, Prix Pétrarque.
Votre guide en Luberon, en collaboration avec René Bruni.- , Editions Edisud, 1986
Pouèmo de la Clarenciero I / Poèmes de la Clarencière (I), éditions Ma Provence, 1989.
Sesoun de guerro / Saison de guerre, Les Cahiers de Garlaban, 1991, Grand Prix Antigone de la ville de Montpellier.
Tres balado / Trois ballades, Édisud, 1993.
La nuech fendasclada / La nuit pourfendue, Éditions À chemise ouverte, 1994.
Pouèmo de la Clarenciero II / Poèmes de la Clarencière (II), Éditions de l'Astrado, 1998, Prix Frédéric Mistral.
Suito pèr uno eternita / Suite pour une éternité, édition trilingue provençal-français-allemand, Éditions en Forêt / Verlag Im Wald, 2002.
Cants de nòstrei pòbles encabestrats.  Editions Vent terral, 2003
Saume dins lo vènt / Psaume dans le vent, Éditions de la Cardère, 2006.
Femna mon Amor / Femme mon Amour, Éditions Letras d'òc, 2008.
Serge Bec: Oeuvre poétique 1954-1960
Édition bilingue occitan-français. Ed. Jorn. 2012.



Sèrgi Bèc - 50 ans de borbolh occitan (ina.fr)
Nos a quitats Sèrgi Bèc, poèta de l’amor e de la guèrra - Jornalet
Editions Jorn :: Serge Bec (editions-jorn.com)
Sèrgi Bec, poèta de l'amor fòu / poète de l'amour fou · Las voses de la modernitat / Les voix de la modernité · Occitanica, Portal collectiu de la lenga e de la cultura occitanas

Bec Serge / Bec Sèrgi (1933) (univ-montp3.fr)

D'escotar:  fragment de son poèma “T’ai amada”que se pòt sus lo sit d’Occitanica recitat per lo quite Sèrgi Bèc.
 

T'ai amada dins l'acabament dei sens
quora la luna s'esposca dins teis uelhs
ambe son regard de Joconda liparèla
e fai lingueta au cèu sin que pòrta pèira
e per engana descabussa ta sòm
onte m'assosta desempuei l'espelida
dau Mond coma dins lo non-ren de l'amor